TRADUCCIÓN Y ADAPTACIÓN
01Nos preocupamos por respetar la esencia del contenido a trabajar asegurándonos que cumpla con las pautas y estándares de calidad que cada proyecto merece.
Somos PixelDubbing, un estudio de doblaje originado en Lima, Perú. Con el propósito de ofrecer a nuestros clientes un medio de difusión y brindar localización de diversos contenidos para toda Latinoamérica. Manteniendo la calidad del material original y brindando presupuestos competitivos acorde al mercado.
Contamos con un amplio plantel de actores y actrices reconocidos dentro del gremio, pudiendo cubrir las expectativas de nuestros clientes. Trabajamos con un amplio personal técnico, quienes están altamente calificados para realizar diversos cargos y trabajos tanto al español como el portugués.
Nos preocupamos por respetar la esencia del contenido a trabajar asegurándonos que cumpla con las pautas y estándares de calidad que cada proyecto merece.
Contamos con el prestigio de actores establecidos, cantantes y nuevos talentos para darle mayor variedad y color a la selección de voces. Aseguramos sincronización theatrical y alto nivel actoral que podrá cautivar al público dirigido garantizando una fácil colocación en el mercado.
Mejoramos la calidad auditiva de cada actor/actriz con limpieza y homologación de micrófonos lo cual facilita la eficiencia del proceso de doblaje o grabación original. En la etapa de mezcla un ingeniero de sonido a cargo integra todas las capas de voces a una pista internacional de música y efectos (M&E) con la precisión requerida sea en estéreo (2.0) hasta surround (7.1).
Fue muy cómodo trabajar con PixelDubbing, y el producto final fue totalmente asombroso. Desde el reparto hasta la localización, todo el proyecto se realizó en menos de un mes, siempre a tiempo o antes de lo previsto. Cuando anunciamos el avance del doblaje en directo a más de 1.000 fans de la versión original en inglés, el público, incluido yo mismo, quedó absolutamente impresionado por la perfección de las voces. Lo recomendaría a cualquiera que quiera llevar su serie al mundo hispanohablante.
PixelDubbing se ofreció a crear un doblaje al español para el tráiler de mi serie, Pieces of Powder. El proceso fue muy sencillo y fluido, yo seguía involucrado como quería, y aparte de eso, ellos se encargaron de la mayor parte del trabajo. Un doblaje rápido y con un equipo comunicado.
studio@wdnes.com